Из головы в голову

Я уже говорила, что за завтраком читаю бумажные книги, и сейчас это «Руины в цветах» Кристины Той. Так вот меня настигло некоторое негодование. Текст всё время скачет из головы в голову.

Я люблю вживаться в персонажа и думать, и чувствовать, как он, иначе для меня чтение утрачивает всякий смысл, но это становится невозможным, когда автор постоянно перекидывает читателя от одного персонажа к другому. Прям в пределах одного абзаца можно узнать, что чувствуют два, а то и три персонажа. Примерно так: Аня пошла к двери, а Эрик смотрел ей в спину. При этом он мог еще и думать о чем-то. Но если мы только что были в Ани в голове… давайте уже просто пойдём с ней в дверь, и пусть там Эрик стоит и думает без нас.

Хорошо, если нам очень важно, что он делает и о чем думает, то можно выделить на это отдельный абзац… особнячком поставить его и показать всё, что важно. А когда так… между делом в тексте про Аню. Зачем?

Допустила мысль, что этот тот самый «всезнающий рассказчик». Но для этого, на мой взгляд, должен быть более отстранённый тон. Снисходительный такой… мол вот они тут все живут, чувствую, думают, а я смотрю со стороны и рассказывают. Нет, в «Руинах» слог не такой. Тогда в чем же дело? Подозреваю, что в некачественной работе редакторов. Текст пестрит опечатками, и хочется спросить: «Куда же вы так спешили, ребята?»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.